Keine exakte Übersetzung gefunden für مُحِيْطٌ بالمَسال

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مُحِيْطٌ بالمَسال

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Cabe mencionar, en particular, la cooperación de la Comisión Económica y Social para África y el Pacífico (CESPAP) en relación con la cuestión de la migración y el desarrollo.
    وأوضح أنه ينوّه على وجه الخصوص بتعاون اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن مسألة الهجرة والتنمية.
  • Todos los santuarios están sujetos a un examen periódico: el del Océano Índico fue examinado en 2002 y el Comité Científico terminó en 2004 el examen del santuario del Océano Antártico.
    وتخضع جميع المحميات للمراجعة بشكل دوري: فقد جرى استعراض مسألة محمية المحيط الهندي في عام 2002، في حين أنهت اللجنة العملية استعراض مسألة محمية المحيط الجنوبي في عام 2004.
  • Durante el debate sobre el tema relativo a los océanos y el derecho del mar en el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, los Estados reafirmaron la importancia de establecer un proceso ordinario como importante mecanismo para impulsar la investigación y la recopilación de información y proteger así el medio ambiente marino y la biodiversidad.
    وخلال مناقشة مسألة المحيطات وقانون البحار في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، أكدت الدول مجددا أهمية إنشاء العملية المنتظمة كآلية مهمة للتوسع في إجراء البحوث وجمع المعلومات عن حماية البيئة البحرية والتنوع البيولوجي.
  • En lo tocante a la tecnología nuclear con fines pacíficos, y so pretexto de la “tensión” (A/59/2005, párr. 99) suscitada en torno a la cuestión, el Secretario General propone que el mercado de materiales fisionables esté regulado por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), mientras que cabe recordar que el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio defiende una reducción de la oferta de materiales fisionables.
    وفيما يتصل بالوصول إلى التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وتحت ذريعة ”التوتر“ A/59/2005)، الفقرة 99( المحيط بتلك المسألة، يقترح الأمين العام أن تتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنظيم سوق المواد الانشطارية - في حين أن الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير دعا إلى تخفيض الإمدادات من المواد الانشطارية.
  • Sin embargo, quisiéramos centrarnos en cinco cuestiones principales: las reformas de las Naciones Unidas, la presencia de las Naciones Unidas en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, la cuestión de la admisión de Taiwán para participar en las Naciones Unidas y en sus órganos, los criterios para ser excluido de la lista de países menos desarrollados y la respuesta al cambio climático.
    ونود، مع ذلك، أن نركز على خمس مسائل رئيسية: إصلاح الأمم المتحدة، ووجودها في الدول الجزري الصغيرة النامية الواقعة في منطقة المحيط الهادئ، ومسألة عضوية تايوان في الأمم المتحدة ووكالاتها، والمعايير اللازمة لانتقال أقل البلدان نموا إلى مستو أعلى، والاستجابة لتغير المناخ.
  • A mi delegación le complace que en este proyecto de resolución se trate la cuestión de la acidificación oceánica, y exhorta enérgicamente a los Estados Miembros a que se ocupen inmediatamente de proseguir la investigación y las medidas políticas relacionadas con esa cuestión vital.
    ويسّر وفدي أن يكون مشروع القرار الحالي قد تناول مسألة حموضة المحيطات. ونحث الدول الأعضاء بإلحاح على أن توجه اهتمامها الفوري إلى مواصلة البحوث والعمل السياسي، على حد سواء، بشأن هذه المسألة الحيوية.
  • En el seminario regional del Pacífico sobre descolonización, celebrado en Yanuca (Fiji) del 28 al 30 de noviembre de 2006, el representante del Territorio afirmó que la redacción de una constitución local para las Islas Vírgenes de los Estados Unidos debería preceder cualquier determinación sobre el estatuto político definitivo.
    وفي المنتدى الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ عن مسألة إنهاء الاستعمار، المعقود في يانوكا، بفيجي من 28 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ذكر ممثل الإقليم أن صياغة الدستور المحلي لجُزُر فرجن التابعة للولايات المتحدة يجب أن تسبق أي تحديد للمركز القانوني الدائم لها.
  • Aunque algunos gobiernos han abordado este asunto y la CCAMLR ha adoptado una serie de medidas paliativas que han reducido considerablemente la mortalidad de las aves marinas en la mayoría de las actividades pesqueras que se ajustan a la normativa, sigue sin conseguirse que ciertos Estados que pescan en el Océano Glacial Antártico cumplan eficazmente esas medidas.
    وبالرغم من أن بعض الحكومات قد عالجت المسألة وأن هيئة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا قد اعتمدت سلسلة من التدابير التخفيفية، التي أدت إلى تراجع كبير في معدلات موت الطيور البحرية في معظم عمليات صيد الأسماك التي تجري بصورة قانونية، إلا أن الامتثال إلى هذه التدابير بواسطة دول معينة تمارس الصيد في المحيط الجنوبي ما زال مسألة تحتاج إلى حل.